ПЛАГИАТ – ОН И В АФРИКЕ ПЛАГИАТ

   
 


 

 

Главная страница

-лит. объединения

-наше наследие

-литературная критика

=> АНДЕРСЕН. ПРЕОДОЛЕНИЕ СРЕДЫ

=> О СЛОЖИВШИХСЯ СТЕРЕОТИПАХ

=> ПЛАГИАТ – ОН И В АФРИКЕ ПЛАГИАТ

=> ПРАЗДНИК, КОТОРЫЙ ВСЕГДА С ТОБОЙ

=> РАБОТЫ ИЗВЕСТНЫХ ПУБЛИЦИСТОВ

=> РАЗМЫШЛЕНИЯ У ПАРАДНОГО ПОДЪЕЗДА

=> РИСУЮЩАЯ СТИХИ

=> СКАЗКА О РЫБАКЕ И РЫБКЕ

э-книги

-презентация книг

видео- и фотоархив

-скрытые страницы

-радиопередачи

-публикации в СМИ

КНИЖНАЯ ПОЛКА

 


     
 

Текст представлен в авторской редакции.



ПЛАГИАТ – ОН И В АФРИКЕ ПЛАГИАТ
 
 © Автор статьи -Татьяна Михайлова.



   Представьте себе, читатель, что Вы редактор газеты, печатающей стихи. Вы подходите ко мне, выпрашиваете для публикации в своей газете тетрадочку с моими виршами и – под моим, разумеется, именем – печатаете следующее:


Мой дядя самых честных правил:
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил,
И кое-кто ему помог.

   Печатаете, чтобы «появился новый повод для продолжения разговора о плагиате и заимствовании» и чтобы заскучавший от местный виршей читатель захотел освежить в памяти «наше всё». И в следующем же номере утверждаете: «это не плагиат» (потому что автор не стремился опубликовать свои стихи), а заимствование, – более того, заимствование бессознательное (курсив здесь и далее мой. – Т.М.). При этом – ни слова о роли редактора издания в состоявшейся публикации. Думаете, так не бывает? Увы, увы…  
   В отличие от Игоря Васильева, редактора тверской газеты «Рифма» (речь, собственно, как раз о номерах этой газеты 10 и 11 за 2010 год), я не специалист ни по плагиату, ни по заимствованию. Заимствовать, насколько мне известно, можно слово или максимум выражение, – при этом не факт, что имя их создателя надо непременно утаить. Особенно не специалист я по заимствованию бессознательному (тем более бессознательному в интерпретации И. Васильева!). Однако в словари в таких забавных случаях заглянуть не ленюсь, благо они всегда под рукой. Ожегов (1990): «Плагиат – выдача чужого произведения за своё или незаконное опубликование чужого произведения под своим именем, присвоение авторства».
   О чем, собственно, речь? Как справедливо замечает редактор, «в октябрьском номере газеты «Рифма» было опубликовано стихотворение «Ночь» Надежды Демидовой, которое является слегка переиначенной песней Сергея Крылова, известного московского барда». «Желтый цыпленок», она же «Зимняя сказка». Посмотрим начало:

Когда зимний вечер
Уснет тихим сном,
Сосульками ветер
Звенит за окном,
Луна потихоньку
Из снега встает
И желтым цыпленком
По небу идет.

   А вот опубликованный вариант Н. Демидовой:


Когда зимний вечер уснет тихим сном,
Сосульками ветер звенит за окном,
Луна потихоньку из снега встает
И белой лебёдушкой словно плывёт.
 
   Далее в оригинале (т.е. у С. Крылова):


А в окна струится
Сиреневый свет,
На хвою ложится
Серебряный снег,
И, словно снежинки,
В ночной тишине
Хорошие сны
Прилетают ко мне.


   Опубликованный вариант Н.Демидовой:

А в окна струится сиреневый свет,
На землю ложится серебряный снег,
И словно снежинки в ночной тишине
Чудесные сны прилетают ко мне.
 
   Казалось бы, плагиат – он и в Африке плагиат, и это, как любит говаривать Иван Демидов, второй человек в Тверском содружестве писателей, объективно… Зачем же редактору, не извинившись ни перед автором (разумеется, я имею в виду С. Крылова: в нашей стране действуют законы и об авторском праве, и об интеллектуальной собственности), ни перед собственными читателями, вместо всего этого зомбировать читателей рассуждениями на тему, «почему это ни в коем случае не плагиат» (хорошо бы узнать, что думает по этому поводу автор «Жёлтого цыплёнка»)?
   Попробую предложить свою версию. Среди законов, действующих у нас в стране, есть и закон о СМИ – казалось бы, настольный текст редактора, зарегистрировавшего печатное  издание. Однако «Рифма» выходит уже десять лет, а признаков знакомства редактора с этим законом (похоже, их друг другу не представили) не так уж и много. Публикация непроверенных слухов без последующего опровержения, пренебрежение чувством собственного достоинства авторов, упоминаемых в «Рифме», игнорирование права на ответ и т.п. «вольности» (для тверского читателя это давно уже стало притчей во языцех, а читателю иногороднему готова – по первому же требованию – предоставить целый цитатник) – всё это прямое нарушение соответствующих статей закона о СМИ. Как говорится, законом больше – законом меньше…
   Рада бы подумать иначе, да вот что мешает. Пытаясь прикрыть женщину-«соавтора» Крылова, редактор откровенничает: «Ко мне стихи Надежды попали в виде пухлой рукописной тетради». Нельзя ли поподробнее, господин рыцарь? Надежда не просила Вас публиковать её тексты, передала Вам их не сама (не будем подозревать в этом И. Демидова), я правильно понимаю? То есть, может быть, просто записывала в тетрадь по памяти понравившиеся в молодости песенки? И Вы не озаботились ни элементарной проверкой, а этому ли автору рукописная тетрадь вообще принадлежит, ни получением разрешения возможного автора подборки стихотворений на их газетную публикацию?! Уместно напомнить, что тверское «наше всё» А. Дементьев недавно судился с журналом «Юность», опубликовавшим его (Дементьева) стихи без его (Дементьева) ведома. И суд этот, разумеется, выиграл: права решать за авторов, есть ли среди них потерпевшие, закон не давал пока ни одному редактору. Равно как и «фабриковать дела» о плагиате. Кроме того, что мне мешает подумать, что и другой опубликованный в подборке текст Н. Демидовой имеет другого автора? Вот его начало:

Лечь бы грудью на свежий ветер
И над миром подняться ввысь!
Хорошо жить на этом свете.
Невезение, отступись!
Отодвинься от русской доли,
Коль не сгинешь, – на самый край,
Но рабочего пота соли
Ты из доли не вынимай!
Пусть струится по лбам и спинам!
Напряженья – невпроворот.
От работы не стать скотиной,
Без работы – наоборот!

   По-моему, очень бодрые стихи, скорее мужские, чем женщины – «человека чисто эмоционального», как нам пытается представить Н. Демидову господин редактор.
   Правда, это уже соседняя страница. В. Юринов из Андреаполя в своём письме (опубликовано тут же, в №11) выразил преобладающее мнение тверской читательской среды (а не «литературной черни», как скаламбурил И. Васильев в одном из предыдущих номеров газеты). А именно: сомнительная публикация дискредитирует не только редакцию газеты, но и «Тверское содружество писателей» (название этой организации размещено непосредственно под названием газеты), а также «ставит под сомнение компетентность Ивана Демидова (который не мог не читать данный брульон своей супруги) как члена жюри «Каблуковской радуги». Конец цитаты. И снова трудно не удивиться: письму В. Юринова, которое, по несколько несвоевременному комплименту редактора, «можно почти без правки помещать в газету», предпослано название «Эпистолярный жанр» (не более того), а завершает его – что бы Вы думали? – комментарий И. Васильева в духе статьи «Песенки и поэтессы»! Итого уже полторы страницы редакторских рассуждений, отрицающих и факт очевидногоплагиата, и вину редакции, и право как таковое. Цитирую: «Надежда Демидова не присваивала чужого стихотворения и не вносила в него никаких поправок. Демидова даже не видела этого стихотворения, даже не знала о его существовании… Произошедшее с Надеждой не позорно, а удивительно».
   Правда, из комментария мы узнаём уже несколько больше, чем из редакторской же статьи: стихи у Н. Демидовой всё-таки «выпросил» сам И. Васильев, более того: «…газета «Рифма» – это я». Наконец, «Рифма» – это… кунсткамера, где печатается «и несомненное, и весьма сомнительное, броско-графоманское, блёкло-эпигонское» (каков комплиментище поэтам, публикующимся в «Рифме», не правда ли?!). При этом в тексте «Песенки и поэтессы» (не вижу в названии ни намёка на конфуз по вине редактора, а Вы, уважаемый читатель?) редактор быстренько «переводит стрелки» на других авторов, якобы (и даже возможно – но разве об этом сейчас разговор?) заимствовавших что-то у него лично. Причём здесь недоразумение с «Жёлтым цыплёнком»?! Ах да, в редакторском же понимании это не плагиат, ни в коем случае не плагиат…
   Сдаётся мне, что уважающая себя тверская публика будет права, если откажется от роли экспонатов кунсткамеры в этой редакции. Что уважаемому И.В. Демидову стоило бы прекратить членство в жюри «Каблуковской радуги» добровольно, а уважаемому В.И. Львову, чья репутация руководителя Тверского содружества писателей подмочена без его личной вины, стоило бы снять название своей организации с первой страницы газеты.
   Но как же всё-таки быть с уважаемым Сергеем Крыловым? Молиться, чтобы о «маленьком лирическом недоразумении» тверского разлива он никогда в жизни не узнал? Или извиняться за особое мнение редактора придётся нам, тверским поклонникам столичного барда? Ничего против закона об авторском праве мы не имеем, мнения редактора «Рифмы» о «бессознательном заимствовании» известных строф отнюдь не разделяем… По-человечески редактора, конечно, жаль, только вот поправить чужую репутацию (как, впрочем, и испортить) человеку, по счастью, не дано. Что же касается репутации редактора «Рифмы», то, как говаривали уже древние, так проходит земная слава.
 
   ©Татьяна Михайлова
 



© Leo-Hermann-Bibliothek

 

 
 

49283 посетителей эта тема заинтересовала: